英剧

烂番茄100%好评,豆瓣8.5分:这部经典英剧咋这么好看

字号+作者:南京EF青少儿英语 来源:南京EF青少儿英语2020-10-22 我要评论() 收藏成功收藏本文

南京英孚青少儿英语于2002年成立,18年来深耕南京。专注3-18岁孩子英语教育,英语启蒙、英文阅读兴趣、考试学习、出国留学来英孚就够了。我们的运行及管理'...

南京英孚青少儿英语于2002年成立,18年来深耕南京。专注3-18岁孩子英语教育,英语启蒙、英文阅读兴趣、考试学习、出国留学来英孚就够了。我们的运行及管理遵照EF全球统一模式。50年专业英语教育经验值得信赖,关注英语,关注孩子。

就是这部BBC在两年前出品的《贴身保镖》(Bodyguard)

的确,这部6集的周播剧(每周一集)正式在BBC One频道上映后,瞬间变成BBC近十年开播以来收视率最高的剧!

第一集播出后,《贴身保镖》当时的豆瓣评分直接飙升至8.7分,现在稳定在了8.5分——而烂番茄指数更是稳稳停留在100%的满分!

这是一部政治惊悚类的电视剧,主题是英国乃至世界范围内都相当重视的“反恐题材”,这让很多观众都产生了强烈的共鸣。

紧张到窒息的恐怖袭击氛围,纵横交错、层层叠叠的政治利益交缠,剧中男女主角之间的隐晦情事,以及男主角英雄式的自我救赎……

这些精彩的剧情,再加上BBC历来精良的制作手法,使得《贴身保镖》成为这个秋天一定不能错过的必追英剧!

今天,就要通过《贴身保镖》前两集里的经典台词,来向大家好好安利这部BBC“神剧”啦!

内政大臣与贴身保镖

话说,看到剧照中的帅气男主角,应该有很多同学会感到眼熟吧?

没错,男主角巴德的扮演者就是理查德·麦登(Richard Madden)——他在《权利的游戏》(Game of Thrones)中饰演的“北境之王”少狼主罗伯·史塔克(Robb Stark),不知虏获了多少少女的芳心呢。

在这部剧中,他一反往日的纯情少年形象,演绎出一位面容刚毅、行事果断,却患有严重PTSD(战后心理应激障碍)的大卫·巴德警长

PTSD的英文全称是"Post‐Traumatic Stress Disorder"——在一个人亲眼目睹了他人或群体的死亡、严重受伤或者严重威胁后,他(她)就可能会出现一种持续存在的精神障碍。

巴德警长在中东服役十年后归来,亲眼目睹战友、无辜民众因为战争而死亡,心灵上遭受重创;而自己的妻子无法忍受自己的病情,而与妻儿分居生活。

他完美隐瞒了自己的PTSD病症,才在伦敦警察厅找到工作。

而他负责保护的对象,内政大臣茱莉娅·蒙塔古(Julia Montague),则是个野心勃勃的政治家。外表优雅纤瘦的她“心狠手辣”,政治立场偏激,甚至对战争持支持的态度。

她每时每刻都处在风口浪尖,成为不少人的敌对目标。

故事便围绕着巴德被任命为茱莉娅的贴身保镖之后所发生的一系列事件展开。

一个是集美貌与手段于一身的女内阁大臣,一个则是与她政见不合、却出于工作需求必须护她周全的贴身保镖,他们之间还会擦出什么样的火花?

BBC这样介绍《贴身保镖》:

"Set in and around the corridors of power, Bodyguard tells the fictional story of David Budd (played by Richard Madden), a heroic but volatile war veteran now working as a Specialist Protection Officer for the Royalty and Specialist Protection Branch (RaSP) of London's Metropolitan Police Service."

《贴身保镖》这部剧围绕着“权力的走廊”(指暗中左右和制定重大政策的上层权力圈),讲述了虚构主角大卫·巴德(由理查德·马登扮演)的故事。这位从动荡战争中归来的英雄老兵,作为警卫人员,在伦敦警察厅的皇室及专家保护处(RaSP)就职。

“When he is assigned to protect the ambitious and powerful Home Secretary Julia Montague (Keeley Hawes), Budd finds himself torn between his duty and his beliefs. Responsible for her safety, could he become her biggest threat?”

当巴德被授命保护一位野心勃勃、位高权重的内政大臣茱莉亚·蒙塔古(基利·霍斯饰演)时,他发现自己在责任和信仰之间左右为难。出于对她的安全负责,他会成为她最大的威胁吗?

大概总结一下就是:

你身边的保镖因为政见不同,对你一直心怀不满。上一秒与你缠绵、护你周全,下一秒就有可能拔刀相向、将枪口对准你——这种狗血剧情简直太刺激了好嘛?

为了不剧透,东方君在这里只截取前两集中的部分台词,跟大家一起追英剧、学口语!

看英剧&学口语

故事的开头,在一列发往伦敦的火车车厢中,巴德警长察觉到了有人携带炸弹登上了火车。

随后,他迅速找到了一位名叫纳蒂亚(Nadia)的疑似恐怖分子,与她对峙并不断安抚她的情绪。

detonate 引爆

['detəneɪt] vt. 使爆炸 vi. 引爆,爆炸

surrender 投降

[sə'rendə] vt. 使投降 vi. 投降;屈服 n. 投降

She's cooperating. 她很配合。

这种句式在口语中经常出现,比如在有户外运动时遇上了好天气,我们就可以说“The weather is cooperating”(天气非常配合)。

cooperate [ko'ɑpə,ret] 的一般用法是“合作”,但它的延伸用法可看做“配合”之意。比如证人(witness)配合警方(cooperate with police)、配合调查(cooperate with investigation)。原剧这里用的是cooperate的-ing形式,表示现在愿意配合的状态。

这个看似简单的情节,为全剧埋下了一个最大的伏笔。

因为他通过推断,已经先入为主地认定这名女子是被丈夫逼迫着绑上的炸弹,是“无辜的民众”。于是,他拼命阻止随后赶来的警方击毙她。

在劝说过程中,巴德诉说了他在战争中失去战友的痛苦,唤起两人之间某种类似“同病相怜”的共鸣——但在这个过程中,他也逐渐被她的外表所迷惑,失去了理智的判断:这个女人是被胁迫的?还是本身就是主谋?

在巴德的不断安抚下,纳蒂亚终于放弃了引爆炸弹,全车人成功获救,这种英勇的行为让巴德成为人们口中的英雄。

但当他回到家中,这个外表刚毅的男人卸下了坚硬的外壳,展现出自己无比脆弱的一面——他也只是一个需要爱的男人。

巴德始终不愿去治疗自己的PTSD心理障碍,这让妻子维姬再也无法忍受。虽然两人育有两个孩子,却只能分居两地,孩子主要由妻子抚养。

巴德在孤独痛苦的时候总想向维姬倾诉,但很显然,对方已经不想与他进行更多的交流。

have a chat 聊一下,聊聊天

have a chat+with sb.

Chat多见于口语,正式的对话多用conversation这个词。

第二天,巴德回到工作岗位,又变身成了冷面、专业、拥有精准完美判断的警长。

因为在火车上的英勇事迹,他专业的业务能力受到了女领导的赞赏,巴德因此升职成为内政大臣茱莉娅的贴身保镖。"It is a move up."(这是一次晋升。)上司这样说。

但这种安排,是巧合,还是上层领导们设的另一场局呢?

in one piece 完好无损的,毫发无伤的

这是一个固定短语,表示从一场危险中安全归来。牛津词典中是这样解释的:"Unharmed or undamaged, especially after a dangerous experience."

credit 信誉,分数

['kredɪt] n. 信用;学分 vt. 信任;把…归功于

一般常用短语:to one's credit 值得赞扬的是…

作为保镖,巴德接下来要保护的对象是内政大臣茱莉娅,也是竞争首相的最热门的人选之一。

她外表美丽、行事果敢,作为典型的激进派,她甚至想要挑起战争。虽然她的政治理念与巴德的信仰格格不入,但出于工作原因,两人仍需要朝夕相处。

茱莉娅的私人秘书非常讨厌她,因为她严苛到不近人情,为了上位甚至可以不择手段。

所以在茱莉娅即将上台演说时,秘书故意将咖啡洒在了她的衬衣上。

秘书声称自己的衬衣太小,茱莉娅没法穿;可时间紧急,没法再找来一件新衬衣。

这个时候,我们最靠谱的保镖巴德先生脱下自己的衬衣,完美解决了这一尴尬。而巴德也因为自己专业的业务能力,成功引起茱莉娅的注意。

保镖与女政客,本不应有什么交集的两个人之间,会擦出什么样的火花呢?

altered to 改变,更改

['ɔːltə; 'ɒl-] vt. 改变 vi. 更改;修改

fit over 使…适合…

这个词组常用在与衣物相关的口语中,比如这个短语:design this costume to fit over a snowsuit.

ratio 比例

['reɪʃɪəʊ] n. 比率,比例(复数为ratios)

compatible 能兼容的,合身的

[kəm'pætɪb(ə)l] adj. 兼容的;能共处的

名场景&名台词

作为最近最火爆的BBC“神剧”,《贴身保镖》剧中值得细品的名场景和名台词真的非常多!

先来带大家简单盘点前两集中出现的那些令人难忘的画面吧。

— 关于婚姻 —

巴德与妻子之间的感情线一直是“苦情戏”,因为妻子已经忍受不了巴德的精神障碍,所以巴德一直处于“维姬你接一下电话嘛”、“求求你了媳妇儿,我们复合吧”这种状态。

当巴德回到家中想与妻儿团聚时,妻子维姬却说,孩子不在这里,而她已经遇到另一个让她心动的男人了。

对于一个丈夫来说,“妻子将孩子送走然后与另一个男人约会”的这种打击简直太致命了。

但当冷静之后,巴德说的一番话让无数观众心碎成渣渣:

divorce 离婚

[dɪ'vɔːs] vt. 使离婚,与…离婚 n. 离婚 vi. 离婚

这个单词常用的形式为过去式,比如台词中的get divorced这个短语。

pension 抚恤金

['penʃ(ə)n] n. 退休金,抚恤金;津贴

“我们先别离婚,万一我殉职,你作为合法妻子仍能领到抚恤金。”

这简直是年度最虐心的台词之一了!

— 关于战友 —

巴德在茱莉娅遭受击杀的时候,独闯天台,准备直接击毙罪犯;却发现面对的是昔日好友安迪。

对于茱莉娅这个将大批军人送去战场的“恶人”,安迪恨之入骨,于是计划了这场谋杀。

这对从战场上死里逃生的兄弟,一个受命保护茱莉娅,一个却想要杀死她——这种戏剧化的场景,被巴德那个瞬间崩溃的表情渲染到了极致。

这对朋友之前就讨论过该如何“报复”那些黑心的政客。

他与安迪之间的交谈,也暴露了长期以来,深埋在巴德内心深处的矛盾想法:

bastard 混蛋

['bɑːstəd; 'bæst-] n. 私生子

这个词是由“私生子”演变而来的骂人的粗话,相当于“杂种”、“混球”这样的词语。牛津词典中解释这个词语为“令人不快的卑劣的人”。

pull the trigger 扣动扳机

这个词组中的trigger,既有动词“引发,触动扳机”的意思,又可以作为名词,直接表示枪支里面的扳机配件。

最终,这对好朋友在天台上相遇。

巴德就这样眼睁睁地看着昔日好友安迪扣动扳机,自杀身亡。

— 关于那段隐晦的情事 —

这部剧中最突出的亮点之一,莫过于保镖巴德与政客茱莉娅之间忽明忽暗的爱恨纠缠。

一开始,茱莉娅对这个新来的保镖并没有什么好感;但随着之后的相处,这个沉默寡言、反应灵敏的警长保镖,成为了她最值得信赖的守护者。不管出现什么样的问题,他都能完美解决。

在茱莉娅被安迪射杀的生死关头,密密麻麻的子弹将两个人困在了车厢中。这个时候,巴德一边向总部求救,一边不停地安慰被吓坏的茱莉娅。

后来,得不到总部支援的巴德先安抚住茱莉娅,随后冒着生命危险爬出车厢躲在角落,用手机自拍功能锁定了罪犯在高楼上的位置,并准备直接与之对峙。

话说,这波操作真的是太牛了!

最终,在巴德的努力保护下,茱莉娅成功获救。有这么一个非常有安全感的保镖常伴左右,谁会不动心呢?

面对着巴德,茱莉娅说出这样一句话:“我希望你在我身旁,不是因为职责所需,而是因为心之所向。”

是不是感觉超甜!

可在这甜蜜告白的背后,是茱莉娅的真情流露,还是她为了稳住巴德而采取的“美人计”?

茱莉娅能在巴德的帮助下,一直像这样顺利逃离各种突如其来的袭击吗?

这个问题的答案,就先不说了,留给大家在观看此剧时自己去揭晓吧!

集政治、惊悚、爱情题材于一身的《贴身保镖》作为英国BBC倍受欢迎的剧,曾引起轰动——因为每集,甚至每分钟,都会随时出现新的转机,或者是新的阴谋。

有观众称,《贴身保镖》的编剧“简直将观众玩弄于股掌之间”。

我们只能跟随男主角巴德,沉浸在这场层层迷雾笼罩着的政治阴谋中,努力找寻事件的真相,最终找到自己的归宿。

相关文章